Unofficial Italian Web Site dei Cavalieri dello Zodiaco - Saint Seiya - Knights of the Zodiac

L'OPERA
- Gli Autori
- Serie TV
- Manga
- Film
- Serie di Hades
- Curiosità

PERSONAGGI
- Cavalieri di bronzo
- Cavalieri neri
- Cavalieri d'argento
- Cavalieri d'oro
- Cavalieri di Asgard
- Cavalieri di Nettuno
- Cavalieri di Hades
- Altri Cavalieri
- I Maestri
- Armature
- Altri personaggi

MULTIMEDIA
- Videogames
- Video
- Musiche
- Midi
- Voci in MP3

- Testi canzoni

DOWNLOADS
- Screensavers
- Skin Winamp
- Temi MS PLUS!
- Loghi Windows
- Icone
- Puntatori mouse
- Suonerie
- Sfondi

IMMAGINI
- Cavalieri di bronzo
- Cavalieri neri
- Cavalieri d'argento
- Cavalieri d'oro
- Cavalieri di Asgard
- Cavalieri di Nettuno
- Altre immagini
- Cels
- Cards
- Modellini

SERVIZI
- Top-List
- Webring
- Chat
- Cartoline
- Mercatino
- I Vostri disegni
- Angolo del Maestro
- Quiz

LINKS
- Link
- Supportaci
- Collaboratori

CONTATTACI
- Email

INTERVISTA A IVO DE PALMA, IL DOPPIATORE DELLA VOCE DI PEGASUS

Ecco l'intervista che Ivo De Palma, il mitico doppiatore di Pegasus nella serie animata e negli OAV dei Cavalieri, ci ha concesso con grande gentilezza e disponibilità. Molte delle domande che abbiamo posto al signor De Palma ci sono state suggerite dai nostri visitatori, attraverso il Forum.

Se desiderate conoscere più da vicino Ivo De Palma e il suo lavoro di doppiatore, visitate il suo bellissimo sito www.ivodepalma.it : contiene tantissime informazioni sulla sua carriera professionale, oltre ad alcuni file audio da scaricare per sentire la sua bravura nel doppiare i personaggi più vari!

Ed ora diamo spazio all'intervista:

Cdzstaff: Cominciamo con una domanda di rito: si è divertito a doppiare Pegasus? Le piaceva come personaggio? 

De Palma: Penso di poter rispondere, ed entusiasticamente, sì ad entrambe le domande, specie considerando che, all'inizio, nessuno di noi poteva prevedere il successo che la serie avrebbe ottenuto. Credo che, al di là di ogni specialistica valutazione sull'effettivo valore artistico di quella animazione, siano stati almeno due i fattori che hanno contribuito a rendere per me divertente e gratificante lavorare all'edizione italiana di quella serie. Innanzitutto il sodalizio artistico che ebbe ad instaurarsi tra me e il compianto direttore di doppiaggio Enrico Carabelli, un professionista di notevole esperienza e spessore artistico, che proprio in quegli anni, un po' controcorrente, era impegnato a insegnare a tutti i giovani doppiatori di Milano ad affrontare i cartoni giapponesi con lo stesso impegno con cui si sarebbe affrontato un telefilm. La mia intesa con lui divenne in breve 
stimolante per entrambi, fino a condizionare parecchi esiti del dialogo 
italiano in direzione decisamente più creativa rispetto ad un dialogo 
originale non sempre all'altezza dell'animazione. In secondo luogo, 
l'estrema libertà con la quale ci trovammo a lavorare. L'allora Fininvest, oggi Mediaset, non esercitava un controllo strettissimo su quella produzione, poiché, anche dopo averla rilevata da Odeon, non prevedeva di trasmetterla sulle sue reti più importanti (quando, recentemente, ha deciso di farlo, l'ha ampiamente rimaneggiata), a parte il fatto che, quand'anche avesse esercitato tale controllo, non si sarebbe mai sognata di inviarci in sala arroganti ragazzotti a darci le intonazioni, cosa che un certo committente dei giorni nostri fa regolarmente (e fastidiosamente...). Furono anni d'oro, irripetibili, in cui l'edizione italiana non era in mano ad altri che a noi artisti. Ecco spiegato il capolavoro Cavalieri, ecco spiegato perché quel capolavoro non potrà più ripetersi. 

Cdzstaff: E' risaputo che nella versione italiana il doppiaggio ha rivestito un ruolo fondamentale: le citazioni letterarie e la grande caratterizzazione dei personaggi attraverso le voci dei doppiatori sono tutte caratteristiche uniche della versione italiana di Saint-Seiya: quanto c'è di Lei in Pegasus? 

De Palma: Ribadisco che quanto gli appassionati considerano caratteristico ed unico di quell'edizione italiana è dovuto all'estrema libertà artistica di cui all'epoca godevamo. In Pegasus, direbbero i maligni (e sono tanti, ve l'assicuro), c'è innanzitutto la mia età, che già allora era più che doppia, rispetto al personaggio. Ma insieme alla mia età, ecco ciò che i maligni e i puristi non vogliono capire, c'era anche una maturità, personale ed artistica, in grado di sostenere il registro alto del linguaggio utilizzato e la gravità degli argomenti oggetto di quel perenne contendere. Tenendo conto che il Pegasus originale, che era poi Seiya, era sicuramente più sbruffone (ma anche più scontato e, sicuramente, più insignificante...) di quello che io ho restituito al pubblico italiano, potrei dire che di me c'è tutto, in Pegasus, in relazione al taglio e alle tecniche utilizzate per interpretarlo. Tutt'altro discorso riguarda la caratura morale di personaggi come Pegasus, alla quale, purtroppo, essendo io un essere umano come tutti gli altri, non m'avvicino neanche lontanamente: ma è proprio allora che si capisce quanto uno sa recitare (e non soltanto urlacchiare)... 

Cdzstaff: E' stato difficile doppiare Saint-Seiya? Quali sono stati i principali problemi da affrontare? 

De Palma: Per un'analisi approfondita dei problemi che affronta un doppiatore nel momento in cui si sovrappone ad un'altra persona o ad un personaggio animato vi rimando al mio sito internet (www.ivodepalma.it) e in particolare alle pagine che trattano del corso di doppiaggio. Doppiare Pegasus è stato indubbiamente faticoso, ma i risultati sono valsi tutte le fatiche. 

Cdzstaff: Da dove ha preso spunto per il famoso "YAIIIIIIIIIII" che 
contraddistingue il Fulmine di Pegasus? 

De Palma: Il famoso YAIIIIIIIII, tanto per cominciare, non era YAIIIIIIIIII, o perlomeno non lo era sempre. In realtà io dicevo KIAIIIIIIIII, che è un tipico urlo utilizzato nelle arti marziali, anche se non sempre, scoprii dopo, vocalizzato in quella esatta maniera, ma un po' diversamente. 

Cdzstaff: Ha una scena doppiata che Le stà più a cuore delle altre? 

De Palma: E' passato molto tempo. Ma citare i massimi poeti della nostra letteratura è un lusso che difficilmente potrò permettermi ancora... 

Cdzstaff: Adesso che stanno ritrasmettendo la serie, ha rivisto qualche episodio? 

De Palma: Onestamente no. 

Cdzstaff: Sinceramente, Le piace la serie dei Cavalieri dello Zodiaco? Guarda anche altri cartoni animati? 

De Palma: Per motivi di lavoro sono a contatto con svariati cartoni animati, ma non tutti sono giapponesi. Dei Cavalieri mi piacciono, da spettatore, più gli OAV che la serie vera e propria. 

Cdzstaff: Oltre a Pegasus, c'è un altro Cavaliere Le piace? Ha un episodio particolare che Le è rimasto impresso? 

De Palma: Beh, non mi allontano molto. Mi piace Sirio, capace di quel distacco, quasi filosofico, che una notevole e costante dose di pathos preclude a Pegasus. Alla seconda domanda ho già risposto: è passato molto tempo. 

Cdzstaff: Come era il clima in studio di registrazione fra voi doppiatori? 

De Palma: Ottimo, come (quasi...) sempre. 

Cdzstaff: Vi divertivate a doppiare i Cavalieri? Ha qualche aneddoto da raccontare sul lavoro di doppiaggio dei Cavalieri? 

De Palma: Chi più chi meno. Non tutti i colleghi sono pervasi dal sacro fuoco... 
Ricordo che all'epoca del primo doppiaggio pirata di un OAV dei Cavalieri, effettuato sempre a Milano ma in una diversa sala di doppiaggio e con un direttore che nulla sapeva della serie e della distribuzione delle voci, venni convocato per prestare la mia opera su un personaggio secondario. Preferii voltare i tacchi e andarmene piuttosto che prestarmi ad un'operazione banditesca e, oltretutto, farmi addirittura riconoscere su un personaggino, quando da tempo davo la voce al protagonista. Grande fu la soddisfazione, mesi dopo, quando lo stesso film, ritirato dal commercio perché pirata, venne fatto ridoppiare allo studio PV con le voci giuste e con la mia direzione! 

Cdzstaff: Tutti gli appassionati dei Cavalieri sognano un giorno di rivedere i loro beniamini impegnati in una nuova serie: se ciò dovesse avverarsi, Lei parteciperà ancora al doppiaggio di Pegasus? 

De Palma: Finché dipenderà da me, la risposta è sì. Ma purtroppo non dipende solo da me... 

Bene, questa è l'intervista che Ivo De Palma ci ha gentilmente concesso: vi ricordiamo che se volete conoscerlo più da vicino, potete visitare il suo sito:
www.ivodepalma.it

Molte delle domande contenute nell'intervista ci sono state proposte dai nostri visitatori; si ringraziano in particolare:

  • Maestro dei Ghiacci
  • Seiya
  • Play di Gemini
  • ioria79
  • Andromeda
  • Moses86
  • ARLES78
  • Julian Solo

 

 

 

CLICCA QUI!

SERVIZI
WEBRING
CHAT
MAESTRO 5P
CARTOLINE
MERCATINO
DISEGNI
QUIZ

 

CLICCA QUI!




SONDAGGIO
Qual è il tuo "cattivo" preferito?

Deathmask

Gemini

Hilda

Kanon

Lemuri

Altri


Sondaggi precedenti


  La tua Home Page   Suggerisci questo sito!    Aggiungi ai Preferiti 
 

Copyright © 2000 www.icavalieridellozodiaco.it
E' vietata la riproduzione, anche parziale, di queste pagine.
I Cavalieri dello Zodiaco e tutti i film legati alle serie sono copyright © di Masami Kurumada,
Toei Production e Shonen Jump.
Nessuna infrazione di questi copyright è pertanto intesa.